België is een drietalig land. In het noorden (Vlaanderen) spreekt men Nederlands, in het zuiden
(Wallonië) Frans en in het oosten (de Oostkantons) Duits. Brussel is tweetalig gebied. Aan de complexe taalwetten is ook de bewegwijzering
onderworpen: bestemmingen staan dus in verschillende talen aangegeven, naargelang het taalgebied waarin men
bevindt. In principe wordt de lokale benaming gebruikt (ook al ligt de plaats in een ander taalgebied).
Hieronder vindt u een lijst van alle Belgische plaatsen die vertaald worden. De oorspronkelijke benamingen
staan in de linker kolom.
Opgelet! In deze lijst zijn enkel plaatsnamen opgenomen die op de dag van vandaag een algemeen gangbare (en
al dan niet officiële) vertaling kennen. Daarnaast zijn er nog enkele plaatsjes aan de taalgrens waarvan
de vertaling niet meer, of slechts zelden, wordt gebruikt.
En Belgique on parle trois langues. Dans le Nord du pays (Flandres) on parle le néerlandais,
dans le Sud (Wallonie) le français et dans l'est (les Cantons-de-l'Est) l'allemand. Bruxelles est une région bilingue. Aussi la signalisation en route
est soumise aux complexes lois linguistiques: les destinations sont donc signalées en differents langues selon la
zone linguistique où l'on se trouve. Normalement, le nom local est employé (même si le lieu est situé dans une
autre zone linguistique). Ci-dessous, vous trouvez une liste de tous les lieux belges qui sont traduisés.
Les noms originaux sont placés dans la colonne gauche.
Attention! Cette liste-ci ne contient que les noms de lieu ayants une traduction généralement
usagée (et pour la plupart des cas, officielle) le jour d'aujourd'hui. Néanmoins, il y a aussi quelques petits lieux
le long de la frontière linguistique dont la traduction n'est plus, ou presque plus, employée.
Belgien ist ein dreisprachiges Land. Im Norden (Flandern) spricht man Niederländisch,
im Süden (Wallonien) Französisch und im Osten (die Ostkantons) Deutsch. Brüssel ist ein zweisprachiges Gebiet. Auch die Wegweisung ist den komplexen
Sprachgesetzen unterworfen: die Bestimmungen werden also in verscheidenen Sprachen angedeutet, je nach das Sprachgebiet
wo man sich befindet. Meistens wendet man der lokale Name an (auch wenn der Ort in einem anderen Sprachgebiet
lokalisiert ist). Im unterstehenden Verzeichnis finden Sie alle belgischen Orte die übersetzt werden.
Die originellen Namen erscheinen in der linken Kolonne.
Achtung! Dieses Verzeichnis zeigt nur die Ortsnamen die heute eine gebräuchliche (und oft
offizielle) Übersetzung haben. Jedoch gibt es auch einige kleine Orte bei der Sprachgrenze, wovon die Übersetzung
nicht mehr, oder nur selten, angewendet wird.
In Belgium they speak three languages. In the North (Flanders) they speak Dutch, in the south (Wallonia)
French, and German in East-Belgium. Brussels is a bilingual region. Because of the complex language laws, the destinations on the road
are signposted in different languages, according to the language region where the sign is situated. Normally, the
local name is used (even if the city is situated in another language region). Below, you can find a list of
all the Belgian places which are translated. The ones in the left column are the original names.
Attention! This list only shows the place names that today have a widely known (and in most of the cases, official)
translation. However, there are still some little places along the linguistic border of which the translation is
not used anymore, or but rarely.